PRESENTATION DE L’ACTIVITE DE TRADUCTION L’Alliance Biblique de Côte d’Ivoire a vu le jour en 1955. Elle vise le même but que l’ensemble de la Fraternité des Alliances bibliques, qui est d’assurer la traduction, la production et la diffusion la plus large des Saintes Ecritures dans le pays où elle est présente. A cet effet l’ABCI s'engage à traduire la Bible dans les langues de la Côte d’Ivoire. Son rôle est d'identifier les besoins de traduction et de faciliter le travail par le recrutement et la formation des traducteurs, des exégètes et des réviseurs. Elle assure l’encadrement du projet de traduction jusqu’à sa finition. Le travail de traduction est fait par et dans la communauté de l’audience cible, assistée par un conseiller en traduction de l'Alliance biblique Universelle. Ce conseiller doit assurer la fidélité de la traduction aux textes originaux et la compréhension au sein de la communauté. A ce jour l’Alliance Biblique à traduit : • La Bible en baoulé • La Bible en cebaara • La Bible en gouro • La Bible en tagbana • Le Nouveau Testament en alajan • Le Nouveau Testament en bete (de Daloa) • Le Nouveau Testament en ebrie • Le Nouveau Testament en gban (gagou) L'ABCI s'engage également à fournir les Saintes Ecritures sous une forme appropriée. A cet effet, elle publie des Nouveaux Testaments, des Bibles entières (avec ou sans livres deutérocanoniques), des portions, des sélections bibliques portant sur des thèmes spécifiques (la famille, l'argent, le SIDA, etc.), des bandes dessinées, des livrets destinés aux nouveaux lecteurs, ainsi que des dépliants occasionnels. Elle a aussi un programme audio et vidéo. L’Alliance Biblique de Côte d’Ivoire travaille présentement sur 5 projets de traduction : • La Bible en akye • La Bible en anyin Mɔlɔfʋ • La Bible en baoulé Révisée • La Bible en beté de Daloa • La Bible en dan. Pour la bonne exécution des projets de traduction, l'ABCI a besoin des églises et vous.
PRESENTATION DE LA TRADUCTION
